Tourisme – l’importance de la traduction

tourist-signpostLe tourisme est devenu une industrie mondialisée extrêmement importante et en croissance constante dont la clientèle est située aux quatre coins du monde. Il est donc impératif de pouvoir disposer de documents traduits de manière fidèle et précise dans un large éventail de langues afin d’être à même de répondre aux besoins des hôtels, des tours opérateurs ou des agences de voyages ainsi qu’aux demandes des stations touristiques et autres acteurs touristiques tels que les musées, les monuments historiques et autres places d’intérêts touristiques.

Il existe de nombreuses formes de littérature et de publicité utilisées par la branche du tourisme par exemple les journaux et les magazines, les sites internet, la publicité ainsi que les brochures et dépliants. La traduction de ces divers documents liés au tourisme permet aux voyagistes, hôtels, agences de voyages et autres entreprises de l’industrie du tourisme d’atteindre des clients potentiels dans toutes les parties du monde.

Donner des informations précises et traduites sur vos services et produits est une excellente stratégie pour sensibiliser les acteurs du marché. Plus qu’une simple promotion; fournir diverses informations dans une variété de langues peut-être le petit plus qui va persuader un client potentiel à faire appel à vos services ou produits plutôt qu’à ceux de vos concurrents.

Lors d’une traduction, un des aspects importants à considérer est de toucher précisément le public cible. Est-ce que les traductions sont destinées aux touristes ou bien sont-elles plutôt destinées au personnel comme par exemple aux employés d’une agence de tourisme? Connaître la cible permet de mieux comprendre et d’interpréter exactement le besoin ou l’envie du lecteur. Ces informations vous permettront de rencontrer un plus large succès dans vos projets multilingues.

Un document traduit dans la langue du lecteur lui permettra de se sentir plus à l’aise avec votre site internet, votre boutique en ligne ou vos documents papiers. Ceci pourra avoir une influence directe sur la croissance de votre entreprise et l’augmentation du profit.

Dans cet esprit, il est juste de prétendre qu’en en offrant vos services ou produits dans différentes langues, ceux- ci peuvent peut être considérés comme un investissement.

Si votre entreprise cherche à atteindre une plus grande audience, en faisant croître votre marché «local » et en le développant en un marché « global», Abacus traductions est à même de vous aider dans votre tâche.

N’hésitez pas à nous demander un devis gratuit et sans obligation de votre part pour la traduction de vos textes dans la langue de votre choix.

Posté dans Non classé | Marqué traductions tous azimuts, affaires, hôtellerie, Hôtel, voyagistes, tourisme, touriste, traduire, traduction, voyage, agence de voyage, http://www.abacustranslations.ch | Laisser une réponse Importations et exportations – L’importance de la traduction

Advertisements

E-Commerce: L’importance de la traduction

ecommerceAvec l’essor de la mondialisation au cours de ces 20 dernières années, en grande partie grâce à l’arrivée massive de l’internet et des canaux numériques de communication, nous avons vu l’ e-commerce prendre une importance nouvelle dans le commerce mondial et même, dans certains cas, devenir la principale source de revenus de milliers d’entreprises en ligne.

Cela étant dit, l’un des plus gros problèmes avec l’ouverture au marché mondial, pour la plupart des entreprises, est la barrière de la langue. La Chine et le Brésil, par exemple, sont deux économies en plein essor que de nombreuses entreprises en ligne cherchent à atteindre. L’anglais étant pour un grand nombre de commerçants la langue utilisée jusqu’ici pour leur commerce. Cela a été un choc pour eux de devoir mener des activités exclusivement en portugais ou en mandarin par exemple.

Plutôt que de rater l’occasion d’une vente, les entreprises ont dû faire appel aux services d’agence de traduction professionnelles afin de combler cette lacune et de surmonter les barrières commerciales.

Selon une enquête menée en ligne par transperfect.com, 63 % pour des interviewés répondent qu’ils sont plus enclins à acheter sur un site internet disponible dans leur langue maternelle. Ce nombre est renforcé par le fait que 73% des consommateurs interrogés ont déclaré qu’ils renoncent à utiliser des sites e-commerce qui ne sont pas disponibles dans leur langue maternelle.
Quand un consommateur est confronté à devoir, soit traduire lui-même, soit utiliser une méthode discutable tel que Google traduction, il est souvent désemparé et préfère quitter le site internet pour se rendre sur un site concurrent équivalent qui lui offre un service dans sa langue maternelle. L‘entreprise e-commerce perd ainsi un client potentiel.

Si vous possédez ou envisagez de mettre en place un site e-commerce, assurez-vous que votre marché cible est capable à la fois de naviguer et surtout de lire votre site! Ceci vous permettra d’atteindre les buts fixés pour votre trafic et vos ventes et fournira une plate-forme solide pour la poursuite de la croissance de votre entreprise.
Abacus traductions vous souhaite en cela bonne chance!

Si vous souhaitez obtenir un devis gratuit et sans engagement de notre part pour la traduction de votre site ou de vos documents, envoyez-nous un email à: info@abacustranslations.ch ou alternativement vous pouvez nous envoyer un message via notre formulaire de demande en ligne: http://www.abacustranslations.ch/fr/contact.html